

D2591

@##། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་མེད་གཉིས་ཉིད་བདེ་གཤེགས་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་ སྐུ་བརྙེས་པ།།ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཞི་བ་འདི་ལ་གསལ་ཞིང་བླ་མེད་ལམ་མཆོག་སྟེ། །མི་ལྡོག་ས་ལ་སོགས་ཏེ་དབང་བཅུ་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་གཅིག་བརྙེས་པ། །གནས་གསུམ་མཉམ་ཉིད་དེ་ལ་མཚན་ མེད་ཡིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་དད་པས་མོས།།སྟོན་པ་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མར་གྱུར་པ་ཀུན་གྱིས་མཚུངས་པར་རབ་བསྔགས་པ། །ཆོས་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་སྙིང་པོ་ཉིད། །བདེ་ གཤེགས་མ་ལུས་ཡུམ་དུ་གྱུར་པས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ལམ་གཅིག་གོ།།ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལམ་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོའི་གཞིར་གྱུར་པ། །རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་ཚུལ་བསྒོམས་ དང་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ནི།།བློ་ལྡན་ནམ་ཞིག་སེམས་ཀྱི་དམ་པ་དེ་ནི་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན། །དེ་ལ་སྐུ་གསུམ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་རྒྱལ་བས་གསུངས། །ཤེས་བྱེད་དམ་པར་གྱུར་པ་ཤེས་རབ་ སྤྱན་ཞེས་ཀྱང་ནི་དེ་ལ་བྱ།།རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་མཆོག་ཉིད་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དེ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །ཇི་སྙེད་འཕགས་པའི་རྣམ་གྲོལ་ཆོས་སུ་བསྙད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་རྫོགས་པས་དེ་ ཡི་ཡོན་ཏན་དེ་དག་དེ་ལས་བྱུང་།།འཕགས་པའི་རིགས་ཆེན་འཆི་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །དེ་མེད་མི་འབྱུང་དེ་ཕྱིར་དེ་ནི་རྣམ་གྲོལ་མཆོག་གི་ལམ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文。这是一篇关于修持菩提心的文章：
修持菩提心
顶礼圣者文殊师利童子！
获得二无我、如来无分别智慧法界之身，
一切本性寂静于此明显无上殊胜道，
不退地等十力与一切佛同证得，
三处平等彼无相以意极信解。
成为世间明灯之导师为众所称赞，
于法成为法之精髓文殊童子心，
成为一切如来之母是诸佛唯一道，
持戒等波罗蜜道行海之根本。
清净菩提心之境界修持与功德殊胜，
智者何时彼殊胜心得以现前时，
于彼三身最胜法身诸佛所宣说，
成为殊胜智慧眼亦即是彼。
金刚顶峰最胜无分别智慧即是彼，
所有圣者解脱诸法所说一切，
以菩提心圆满故彼功德从彼生，
圣者大种姓不死菩萨彼等一切。
无彼不生故彼即是解脱最胜道。
注：这是一篇关于菩提心修持的重要论著，其中阐述了菩提心的本质、功德及其在修行道路中的重要性。译文尽量保持了原文的对仗形式。

 །དེ་ནས་ཀུན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཅི་འདྲར་ བསྒོམ་པར་བྱ་བར་འགྱུར།།ཕ་ཞིང་ཤེས་དཀའ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་ལམ་འདི་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས། །བརྟག་པར་དཀའ་ཞིང་བསྟན་པར་དཀའ་ལ་བརྗོད་པའི་ཐ་སྙད་རྣམས་དང་བྲལ། །ཚིག་གིས་མི་ཕེབས་གཞན་ དང་བྱིས་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཡང་།།སྟོན་པ་ངེས་པའི་ལུང་དང་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་གདམས་ངག་དེ་ཉིད་དོན་འདིར་བལྟ། །མངོན་སུམ་ལ་སོགས་རྒྱུ་ཡི་དངོས་པོ་འཇིག་ཅིང་གྲུབ་པའི་མཐའ་དཔྱོད་པ། །དེ་ཉིད་རྟོག་ པའི་རྒྱུན་འབྲངས་དཔྱོད་ཡུལ་ཚད་མར་བཞག་ནས་བློ་ཡིས་འཇིག་བྱེད་དེ།།རྟོག་མཐའ་མེད་ཕྱིར་དཔྱོད་མཐའ་མེད་དེ་སྙིང་པོ་མེད་ན་ཚད་མར་གང་། །དེ་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་བརྟགས་པའི་ཐ་སྙད་རྣལ་འབྱོར་ལམ་འདིར་མི་དགོས་ སོ།།དངོས་པོ་མཐའ་ཡི་རྒྱུ་ནི་ལོ་རྒྱུས་དག་ལས་ལམ་འདིར་བརྟག་པར་བྱ། །སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་སེམས་ལ་མངོན་སྣང་ཕྱི་ནང་གྲགས་པའི་ཆོས་འདི་ནི། །འཛིན་པ་དྲུག་གི་ཇི་ལྟར་མཐོང་ཞིང་བརྟགས་པ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་འཁྲུལ། །རང་གི་རྟོག་པས་མྱོས་ཤིང་གཟུང་བ་དེ་བཞིན་བདེན་གྱུར་ན། །དེ་ དག་དངོས་པོ་མེད་རྟོགས་དགྲ་བཅོམ་འདྲ་བར་གྲོལ་འགྱུར་བ་ཡི་རིགས།།དེ་དག་དུས་དགྲས་འཇོམས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཉེན་ལས་དེས་འཁྲུལ་མངོན་པར་འགྱུར། །གཞན་དུ་སྐྱེ་མཆེད་སྒོ་ནས་རིག་པ་དེ་དག་ཚད་མར་གྱུར་ན་ནི། །དེ་ཉིད་ཚད་མར་གྱུར་པས་འཕགས་པའི་ལམ་དེ་སུ་ལ་དགོས་མི་འགྱུར། །ལམ་དེ་ རྣམ་གྲོལ་ལམ་དུ་བསྟན་ཅིང་དབང་པོའི་ཤེས་པས་མི་ཐར་ཏེ།།སྡུག་བསྔལ་འགའ་ཡང་མི་འཇིལ་རྣམ་རིག་ཤེས་ཏེ་ཉོན་མོངས་འབྱུང་བའི་གནས། །དེ་ཕྱིར་སྐྱེ་བོས་མཐོང་བ་དེ་དག་འཁྲུལ་པར་མངོན་ཞེས་རྒྱལ་བས་གསུངས། །དེ་ན་དེ་ལས་འདི་དག་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་ཇི་ལྟར་སྣང་བར་འགྱུར་ཞེ་ ན།།ཀུན་དུ་རྟོག་ཅན་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ཀུན་དུ་རྟོག་པས་རྩོལ་མེད་ཉམས། །བློ་གྲོས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་མ་རིག་རྐྱེན་གྱི་དབང་སོང་བས། །སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་ལུས་གསུམ་དོན་དུ་སྣང་བ་ཡིན། །འདུ་བྱེད་སྣ་ཚོགས་དག་གིས་བག་ཆགས་བསགས་ལས་གང་གོམས་མཐུ་ བརྟས་ཚེ།།སེམས་ཉིད་ཡུལ་དང་ལུས་འདྲར་སྣང་བ་རུས་པས་གང་བ་བཞིན་དུ་སྣང་། །བག་ཆགས་བསགས་པའི་རྒྱུན་ལ་དམིགས་སྐྱེས་ཡིད་ལ་བརྟགས་པའི་བདག་མེད་པ། །འདུ་བྱེད་མཐུ་ཡིས་བསྒྲིབས་ཤིང་ཕྲ་བ་མ་མཐོང་དེ་ལས་རྣམ་རིག་སྐྱེ། །རྒྱུན་དང་བཅས་པའི་སེམས་ཀྱི་མཐུ་ནི་མ་ རྟོགས་རྟོག་པའི་རྗེས་འབྲངས་ནས།།དེ་ལས་ཟག་བཅས་རང་བཞིན་རྟོག་པས་བདག་དང་ཆོས་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱེད། །ལྡན་པར་འབྱུང་བ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བར་རྒྱུ་བ་དེ་ནི་མ་མཐོང་ལས། །བདག་ཏུ་ལྟ་ལ་སོགས་པ་མུ་སྟེགས་ལྟ་བ་སྣ་ཚོགས་སྐྱེ་ཞིང་ཐར་པ་རྟོག་།

我来为您翻译这段藏文：
那么应当如何修持金刚萨埵？
微细难知大仙人之道，此乃超越分别无分别，
难以观察难以宣说，远离一切言说名相，
文字不及他人与凡夫皆非行境，
然当观此导师决定教言及诸大德上师之教授要义。
现量等因之事物破灭及观察究竟，
随顺彼等分别相续，立为观察境量后以智破除，
分别无尽故观察无尽，无实质时何为量度？
是故世间观察名言于此瑜伽道中不需。
事物究竟之因当从历史中于此道观察，
一切众生心中显现内外闻名之此法，
六种执著如何所见所观察非是如此颠倒，
若由自分别醉执如是成为真实，
彼等证悟无实如同阿罗汉应当解脱，
彼等为时敌所害及苦难逼迫故显现颠倒，
若从处所门智慧彼等成为量度，
彼成量度故圣道于谁皆不需。
彼道宣说为解脱道，然根识不得解脱，
不能灭除任何痛苦，了知遍识乃烦恼生处，
是故诸佛说众生所见彼等显为颠倒，
若问由此彼等以颠倒力如何显现？
具遍计非支分，以遍计无功用退失，
智慧颠倒而行且为无明缘所转，
心与心所彼等显现为三身之义，
由诸种种行积习气，何所习力增时，
心itself如境及身显现，如同充满骨骼般显现，
缘积习气相续所生意识观察无我，
为诸行力所障微细未见，由彼生遍识，
具相续心之力未证知，随顺分别后，
由彼有漏自性分别广大化我与诸法，
具足生起极其微细流转彼未见故，
我见等外道种种见生且思解脱。


བདག་ཏུ་ལྟ་ལ་སོགས་པ་མུ་སྟེགས་ལྟ་བ་སྣ་ཚོགས་སྐྱེ་ཞིང་ཐར་པ་རྟོག་།སེམས་འདི་ལས་རྣམས་མཐའ་ཡས་གནས་ གྱུར་བག་ཆགས་མཐའ་མེད་ངེས་པ་མེད།།བག་ཆགས་བརྟས་ཤིང་སད་པར་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ཡང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཏེ། །རྐྱེན་འགས་བག་ཆགས་འགའ་ཞིག་སྨིན་ནས་མི་ཡི་རྒྱུད་ཀྱི་ལུས་སྣང་བ། །རྐྱེན་གཞན་དག་གིས་བག་ཆགས་གཞན་སད་བྱས་ཚེ་འགྱུར་བའི་མཐུ་མཐོང་ནས། །དབང་ཕྱུག་ལ་ སོགས་བྱེད་པར་འདོད་དེ་ཉེས་པ་ལམ་དེ་མི་ཞི་གྲོལ་མི་འགྱུར།།རྣལ་འབྱོར་ལམ་སླད་ཐེ་ཚོམ་རྒྱུན་འདི་ཕྲ་བ་མ་རྟོགས་སྐྱེས། །བདག་ཏུ་བརྟགས་པས་བསྒྲིབས་ཏེ་འཕགས་པའི་རིགས་དང་རྣམ་པར་བྲལ། །ཆོས་སུ་བཏགས་པས་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཞིང་ངན་སོང་ སྲིད་པར་འགྱུར།།རྣམ་ཤེས་དེ་ཡང་འདུ་བྱེད་རྒྱུན་ལ་མཚན་མ་ཐ་དད་འཛིན་པས་ན། །ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དག་གིས་བརྒྱད་དུ་སྣང་གི་རིགས་ལ་ཐ་དད་མེད། །དེ་ཕྱིར་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་དང་པོ་དེ་ལ་ལུས་དང་ཆོས་ཀུན་གནས། །དེ་ལ་བསམ་པ་ཞེན་པའི་ཕྱིར་ན་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་དེ་ལ་སྣང་། །རང་སེམས་རྒྱུན་ལས་འཕགས་ པ་སྐྱེ་བོ་ཆོས་ནི་གཞན་ན་ཡོད་མ་ཡིན།།རྒྱུད་དྲུག་རིགས་ལས་དེ་ཡང་སྣ་ཚོགས་དེ་དང་རང་གི་ཏིང་འཛིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
我见等外道种种见生且思解脱。
此心业力无边安住，习气无尽无有定准，
习气增盛且令醒觉之缘亦种种不同，
某些缘令某些习气成熟而显现人身相续，
其他缘令其他习气醒觉时见其转变力用，
故欲执自在天等为作者，过失彼道不寂不得解脱。
为瑜伽道故此疑惑相续生于未证微细，
为我执所障远离圣种性，
由法执生种种痛苦转生恶趣。
彼识亦于行相续中执持不同相故，
由业差别显现为八，然种性无别，
是故心之最初刹那中安住身及一切法，
由于执著彼等意乐故于后后显现。
除自心相续外圣者凡夫之法无有他处，
从六道种性中彼亦种种，彼与自之三摩地。


 །སེམས་རྒྱུན་དེ་ལས་ཕྱོགས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་མེད་པས་གཅིག་ལ་བརྟེན་མེད་དེ། །དེ་ལ་ཕྱོགས་མེད་ཕྱིར་ན་མཐའ་ཡས་ཞིང་རྣམས་བདག་གི་ལུས། །བདག་གི་ལུས་ནི་མཐའ་ཡས་ཞིང་དང་ སྐྱེ་བོའི་ལུས་སུ་རབ་སྣང་ཡང་།།སེམས་དང་བག་ཆགས་གཅིག་མིན་ཐ་དད་མ་ཡིན་བརྟག་པར་རབ་ཏུ་དཀའ། །འདི་ཀུན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ཚུལ་ཏེ་སྐྱེ་དང་འགག་པར་འགྱུར་ཞེས་པ། །ཚིག་པའི་ས་བོན་བཞིན་དུ་མེད་ལས་མེད་པ་མི་འབྱུང་རྒྱུ་འབྲས་མེད། །དངོས་པོར་ཞེན་ཅིང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་ རྟོག་པའི་སེམས་ཉིད་ནི།།རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དུ་སྣང་སྟེ་དེ་གཉིས་མེད་ཕྱིར་སྐྱེ་དང་འཇིག་པ་མེད། །སྐྱེ་འཇིག་མེད་ཕྱིར་བདག་གཞན་མེད་དེ་འཆི་འཕོ་མེད་ཕྱིར་རྟག་ཆད་མེད། །དེས་ན་འཁྲུལ་འཁོར་མེད་ཅིང་མྱ་ངན་འདས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་མངོན། །གནས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་ནམ་ཡང་མི་འབྲས་དེ་ཚེ་མཉམ་ འགྱུར་དེ་མེད་མེད།།ཡང་དག་མ་ཡིན་རྟོག་པས་བསྐྱེད་ཕྱིར་བག་ཆགས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་དང་། །སྤྱོད་ཡུལ་མེད་ཕྱིར་ཀུན་གཞི་མེད་ཅིང་རྣམ་རིག་དེ་ཡང་མེད་པ་བཞིན། །ཕྱོགས་རྣམས་མེད་ཅིང་དམིགས་དང་གནས་མེད་རྣམ་པར་རིག་པ་ཇི་ལྟར་སྐྱེ། །དེ་ཕྱིར་སེམས་འདི་ཡོད་མེད་མཐའ་ ལས་འདས་ཤིང་གཅིག་དང་དུ་མར་བྲལ།།བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་མེད་ཕྱིར་དེ་ཡི་རྫུ་འཕྲུལ་སྒྱུ་འདྲ་འཁྲུལ་ལ་སྣང་། །དེ་བཞིན་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་དག་ཤིན་ཏུ་དགེ་བའི་རྒྱུན་ཉིད་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལ་ནི་དེ་དག་དམིགས་ཤིང་སྐྱེ་བར་བརྟགས་པ་ཡང་། །རྡོ་རྗེའི་གནས་མེད་ཕྱིར་ན་ མཉམ་གནས་རང་བཞིན་འདྲར་འགྱུར་དང་།།ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་དེ་དག་ཕྱོགས་ཉིད་མེད་པས་སྐད་ཅིག་མིན། །དག་པའི་དགེ་རྩ་གཟུགས་བརྙན་མེད་པས་འཇིག་རྟེན་ཡེ་ཤེས་ཡོད་མི་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་མ་ཆུབ་མཚན་ཉིད་མེད་པར་གཅིག་པས་བླང་དོར་མེད། །དོན་དེའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་ དམ་རྣམ་གྲངས་སྐྱེ་འགག་མེད་དང་མཉམ་ཉིད་དང་།།གཉིས་མེད་བསམ་འདས་ཆོས་དབྱིངས་བརྗོད་དང་ཐ་སྙད་བྲལ་ལ་སོགས། །བསྟན་པ་དེ་ཀུན་ཐ་སྙད་ཡིན་ཏེ་དོན་དམ་མེད་ཅིང་ཀུན་སྒྲིབ་མེད། །དོན་དམ་ཚུལ་གྱི་ལམ་འདྲ་ཞེས་པ་དེ་ཉིད་ཀུན་སྒྲིབ་ཡིན། །ཐེ་ཚོམ་ཡོད་མེད་ཆོས་ནི་གང་ལའང་ སྤོང་ཞིང་གནས་པར་མི་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼心相续中毫无方所，故不依一，
于彼无方所故，无边刹土即我身，
我身虽显现为无边刹土与众生身，
心与习气非一非异难可观察。
此等皆是缘起之理，所谓生灭，
如同怒火种子，无中不生无因果，
执著实有分别因果之心性，
虽现为因缘，由彼二无故无生灭。
无生灭故无自他，无迁移故无常断，
是故无轮回亦无涅槃显然，
住处刹那永不相离，彼时平等转无有，
由非真实分别所生故无习气，
无所行境故无阿赖耶，彼等分别识亦如是无，
无诸方所无所缘无住处，分别识如何生？
是故此心超离有无边际，离一与多，
无善逝菩提故，彼之神变如幻现迷乱。
如是清净智慧彼等即极善相续，
于法界中彼等所缘及所生分别，
因无金刚住处故成平等住自性相同，
法界金刚顶彼等无方所故非刹那。
清净善根无影像故世间智慧不得有，
是故菩提未证无相而为一故无取舍，
以彼义理胜义差别无生灭及平等性，
无二离思法界言说离戏论等。
彼等教法皆是世俗，无胜义亦无遍障，
所谓胜义道理之道，即是遍障，
于有无法皆不舍离安住疑惑。


།སྒོམ་པ་དང་ནི་ཆོས་དབྱིངས་མེད་ཕྱིར་སོམ་ཉི་མེད་ལ་དམ་པར་བལྟ་བ་ལ་ཡང་མེད། །དེ་ལྟར་དངོས་པོ་མཐའ་རྣམས་རྟག་དང་རང་བཞིན་སྒྱུ་མའང་མེད་གྱུར་ཕྱིར། །ཡོད་ལ་ལྟོས་པའི་མེད་པའང་མེད་དེ་མེད་པའང་མེད། །མཐའ་རྣམས་མེད་ཕྱིར་དབུས་མེད་ དབུས་ལའང་གནས་པར་མི་བྱེད་ལ།།གང་ལ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་པདྨ་ཀུན་ཀྱང་མི་སྤོང་འདྲར་མཉམ་གནས། །ཆོས་ལ་འཁྲུལ་པར་མཐོང་བ་དེ་ཉིད་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་རབ་རྟོགས་ཏེ། །དྲུག་གིས་བསྟན་པ་བདུད་ཀྱི་ལས་ཀྱང་མི་འདོར་ངན་དུ་མི་རྟོག་གོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་ལ་ མི་གནས་ཕྱིར་ན་བདུད་ཀྱི་འདྲ་བར་སྤྱོད།།རང་གི་ཤེས་པ་དམ་པར་བྱས་པ་ཀུན་ལས་རྒྱལ་ཏེ་དེ་བསྙེམས་ནས། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་སྐྱེས་ནས་རྩོད་འབྱུང་གཏི་མུག་ཡིན་ཏེ་དོན་མི་མཐོང་། །ཇི་སྲིད་ཡིད་ཀྱི་གཡོ་བ་དེ་སྲིད་བདུད་ཀྱི་ཡུལ་ཏེ་ཕྲ་བའི་ལམ། །གཡོ་དང་མི་གཡོ་ཐ་སྙད་མི་གནས་ གནས་པ་ལ་ཡང་གནས་པར་མི་བྱེད་དོ།།སྣང་མེད་དབུ་མའི་ལམ་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བདེ་གཤེགས་གསུངས། །གཟུགས་དང་མཚན་མ་སྨོན་པར་འཛིན་པ་རབ་ཏུ་སྤངས་ནས་ནི། །རྣམ་ཐར་གསུམ་པོ་བསྒོམ་པའང་བདུད་ཀྱི་ལས་ཏེ་གཟུགས་ཉིད་སྟོང་པའོ། །འཁོར་བའི་ལམ་གསུམ་ སྤོང་ཞིང་མྱ་ངན་འདས་ལམ་བསྒོམ་པའང་བདུད་ཉིད་དེ།།དེ་ཉིད་རང་བཞིན་མ་ཞི་རང་བཞིན་བརྩལ་སྤངས་གར་མི་གནས། །འཕགས་པ་ཀུན་གྱི་ཡུལ་དང་གནས་ཀྱང་འདས་སོགས་ལམ་ཉིད་གཞན་ན་མེད། །ལྡང་དང་མི་ལྡང་ཆེད་དུ་མི་སྤོང་སེམས་རྟེན་མི་འཆའ་མངོན་དུ་མིན། །འཇམ་དཔལ་ མ་ཡིན་རྡུལ་ཙམ་གཡོ་བ་དེ་ཡིན་དེར་མི་གནས།།བསྒོམ་པའི་ས་མི་རྙེད་ཕྱིར་བསྒོམས་པས་རྙེད་ཕྲད་མི་འགྱུར་ཏེ། །སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཤེས་པ་དེ་དག་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཆོས་ཉིད་ཡིན། །རྣམ་བྲལ་གང་ལ་མཆོག་དང་ཐ་མ་མེད་པར་ལམ་མཆོག་འདི་བསྒོམ་མོ། །འདུ་བྱེད་མ་ སྐྱེས་ཆོས་ཀུན་འབྱུང་མེད་བཞིན་དུ་ཆོས་རྣམས་མྱ་ངན་འདས།།དངོས་མེད་དེ་ཚེ་ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་དགྲ་བཅོམ་རབ་འབྱོར་ཡིན། །ནམ་མཁའ་མི་དམིགས་མིང་ཙམ་དགེ་དང་མི་དགེར་འབྱེད་མེད་སྐྱེ་བའང་མེད། །རྩོལ་བ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་གང་ལའང་སེམས་མེད་ཤེས་དང་མི་ཤེས་བྲལ། ། དྲན་དང་འབྱེད་མེད་གང་ལའང་འགའ་དང་མཚུངས་མེད་མི་གནས་མི་དམིགས་ཤིང་། །མཉམ་ནས་གཉིས་སུ་བརྟག་མེད་བརྗོད་བྲལ་བྱ་དང་མི་བྱ་མེད་དེ་སྩོགས་བྲི་མེད། །ཆེད་དུ་རྩོལ་བར་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་ཅིས་ཀྱང་མི་འཁྲུགས་མཉམ་ཤེས་དང་། །གང་ལའང་ཆགས་དང་ཡུལ་གྱིས་མྱོས་སྐྲག་མེད དེ་མི་འབྲལ་མི་གནས་ཤིང་།།མི་འཕྲོགས་མཉམ་ཤེས་བཞི་པོ་ཕྱོགས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྣམས་དེར་ཤེས་ཏེ། །སེམས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གོམས་པས་ལམ་འདི་གཞན་དུ་བསྒོམས་པས་འོད་གསལ་མི་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
因无修习与法界故，于无疑处亦无殊胜见，
如是诸法边际常与自性幻亦皆无故，
有所依之无亦无，无亦无，
因无诸边故无中，于中亦不住。
于彼世间自在莲花皆不舍而平等住，
见法迷乱即能善解彼即是迷乱，
六种所示魔业亦不舍，不作恶分别，
因不住般若方便行故，如魔而行。
自知殊胜胜一切已生慢已，
生贪嗔后起诤，是痴不见义，
乃至意有动摇，即是魔境细微道，
动与不动言说不住，于住亦不住。
无现中道即是菩提心，善逝如是说，
断除色相愿执已，
修三解脱亦是魔业，色即是空，
舍三轮回道及修涅槃道亦是魔。
彼自性未寂，离自性勤断，不住何处，
圣者一切境与处亦超等道，别无他道，
起与不起不为舍离，心不立依，非现前，
非文殊，尘许动摇即是彼，不住彼处。
因不得修处，以修不得遇，
心行境智彼等即是诸法法性，
于离戏何处无上下修此胜道，
诸行未生一切法无生，如是诸法涅槃。
无实时一切即是法界，阿罗汉须菩提，
虚空无缘唯名，善不善无别亦无生，
于精进不作意，于一切无心，离知与不知，
念与分别无，于一切无等同，不住不缘。
平等后无二分别，离言说，无作不作等无减，
不作意于专精进，任何不乱平等智，
于一切无贪著，境醉怖畏，无离无住，
不夺平等智四种，方与波罗蜜等彼处知，
于心界串习此道，于他处修不成光明。


 །བརྡ་ཅན་ཡང་དག་ལེན་པའང་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཞེས་སྟོན་པས་རབ་གསུངས་ ཕྱིར།།དེ་ལ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་བསྐྱེད་ཅིང་བསྒོམ་པའི་གནས་ཡིན་ཏེ། །ཏིང་འཛིན་གསུམ་པོ་བསྟན་པར་བྱས་ནས་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་བཅིངས་ནས། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སེམས་ཉིད་སྐྱེད་དེ་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་བསྒོམ་པའི་གནས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམས་པས་ ལམ་ཀུན་མ་ནོར་བསྒོམས་པ་ཡིན།།ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པས་མ་ཟིན་དགེ་བའི་ཆོས་ནི་གང་ཡང་རུང་། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པའང་བདུད་ཀྱི་ལས་ཏེ་ཟད་ཅིང་མཐར་ཐུག་འགྱུར། །དེ་དང་ལྡན་པའི་ལས་ནི་བདུད་ཀྱི་ལས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པར་གསུངས། །དོན་འདིར་མོས་པ་དེ་ཡང་ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཞེས་རྒྱལ་བས་རབ་ཏུ་བསྔགས།།གནས་འདིར་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་བླ་མར་བཅས་པ་ཡིས། །མཆོད་ནས་ཉན་ཐོས་བདུད་ཀྱི་སྡེ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཞེས་སངས་རྒྱས་གསུངས། །ཐབས་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་སྤྱོད་པ་འདི་ཉིད་ དོ།།འདི་མེད་རྒྱལ་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཐེག་པ་གསུམ་སྟོན་མི་སྲིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
因佛陀善说正确领受有相亦是大菩提故，
于此即是发起菩提心并修习之处，
示现三种三摩地后，结三种标帜手印，
于法大手印中生起心性，诵说心要并修习之处。
修习金刚萨埵即是无误修习一切道，
若无普贤行摄持，任何善法，
普贤行亦是魔业，终将穷尽，
与彼相应之业，魔业亦说为菩提行。
于此义信解，亦为佛所赞誉是大菩提，
仅于此处生起，三界及上师，
供养后降伏声闻魔众，佛如是说，
此即是大方便菩萨秘密行。
若无此，毗卢遮那佛宣说三乘不可能。


 །སྐད་ཅིག་ཙམ་དུ་དད་པའི་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ་ཡང་མྱུར་དུ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་འགྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བར་ཞུགས་ཤིང་ཐེག་ཆེན་དམ་ཚིག་མཆོག་ཀྱང་གསུངས་པ་ཡིན། །ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་ཀུན་ཀྱང་ སྲུངས་ཤིང་སྦྱིན་གནས་དམ་པར་རབ་ཏུ་བསྔགས།།དེ་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་དེ་ལ་གཟུགས་ཡོད་ན། །ནམ་མཁའ་བར་སྣང་དེ་ཡང་སྣོད་དུ་ཆུགས་ཞེས་རྒྱལ་བས་མཚུངས་པར་གསུངས། །སྐྱེ་བོ་སྐྱེ་བ་སྣ་ཚོགས་དག་ལས་སྐྱེས་ཤིང་སྐྱེ་འགྱུར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་གྱི་དབང་སོང་བ། ། རྟོག་མཐའ་མི་ཤེས་རྟོག་པས་བསླུས་ཤིང་རྟོག་པའི་རྒྱུན་འབྲངས་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་ལས་ཕྱིར་ལྡོག་མེད་གྱུར་པ། །སྒྱུ་མའི་སྒྱུ་ཤེས་དག་ཅིང་སྒྱུ་མའི་གླང་པོ་འདྲ་བར་སྒྱུ་མས་རྨོངས་པའི་སྒྱུ་མ་རྣམས། །རྨི་ལམ་གྱིས་བསླད་བཞིན་དུ་རྨི་ལམ་བདེན་པ་ཉམས་ཤིང་རྨི་ལམ་དབང་དུ་སོང་བའི་རྨི་ལམ་པ། ། ལམ་འདི་སྤོང་ཞིང་མཐའ་དང་ལམ་གཞན་ལམ་དུ་བལྟས་ནས་མ་ནོར་ལམ་ཞེས་སྟོན་པ་དེ། །དེ་དག་རྡོ་ལ་གསེར་བཞིན་ཐུགས་རྗེར་རུང་ཞིང་ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་རྗེས་ཀྱེ་མ་འབྲོས་པ་ཡིན། །ཤིན་ཏུ་མ་སྦྱངས་དུས་ཀྱིས་མནར་བའི་སྐྱེ་བོ་ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མ་ལ། །གསུང་རབ་དྲི་མེད་རྟོགས་དཀའ་དག་ལ སྒྲ་བཞིན་སྤྱོད་དང་ཚུལ་བཞིན་མིན།།རང་གི་བློ་གྲོས་སྟོབས་བཞིན་འཇུག་པ་ལ་སོགས་ལྟ་བ་སྣ་ཚོགས་དག་།མི་ཤེས་ཆུ་བོས་གཡེངས་ཤིང་གསུང་གི་ཉིང་གུ་བདུད་རྩི་རྣལ་འབྱོར་བྲལ། །དེ་ཕྱིར་རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་འདི། །ཀུན་དུ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཡང་།།གོམས་པའི་མཐུ་ཡིས་མི་འགལ་ཚུལ་དུ་ཚད་མ་དག་ལས་རབ་བསྒྲུབས་ཏེ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་མི་གཉིས་ལམ་མཆོག་འདི་ནི་རབ་བགྱིས་པས། །སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་སྐད་ཅིག་ཏུ། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་མི་ཉམས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་འདི་ ་རབ་རྒྱས་ཤོག་།

我来为您翻译这段藏文：
仅于刹那生起信心力，亦速成文殊童子，
入密坛城并宣说大乘最胜誓言，
守护一切戒律，极赞为殊胜布施处。
是故若菩提心福德有形相，
虚空中亦可容纳，佛如是譬喻宣说。
众生从种种生中生起，将生，随生死相续力所转，
不知思维边际，为分别所欺，随分别相续，无从颠倒分别中返回，
如幻术师知幻，如幻象般为幻所迷惑之幻化，
如为梦所染，失去梦之真实，为梦所转之梦者，
舍此道而视边际与他道为道，说为无误之道，
彼等如石中金，堪为悲悯，呜呼以大悲心而逃离。
于极未调伏、为时所逼迫之五百末世众生，
于难解无垢经教，如声而行非如理，
随自智力趣入等种种见解，
为无明河漂荡，远离言教精要甘露瑜伽。
是故诸佛所说此心密，
虽是一切佛心行境不共法，
以修习力不相违方式从诸正理中善成立，
为利众生造此无二殊胜道，
愿于一切生处刹那间，
不为违品所损，诸佛此心普增长。


མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་མི་ཉམས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་འདི་ ་རབ་རྒྱས་ཤོག་།

愿不为违品所损，诸佛此心普增长。
(这是一句简单的藏文祈愿文。由于这段文字中没有包含种子字或咒语，所以不需要提供梵文天城体和罗马拼音转写。这是一个完整的直译，保持了原文的含义，没有省略或意译。)

D2592

འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་བི་དྷི་སཱུ་ཏྲ་པིནྟྲ་ཏི། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་ཆོ་ག་མདོ་དང་བསྲེས པ།འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་གཙུག་གི་ནོར་བུ་མཚན། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ཀྱི་ཚུལ་གནས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །ལམ་མཆོག་དམ་པ་སྟོན་པ་སྨན་པའི་མཆོག་།སྡུག་བསྔལ་བདུད་འདུལ་འཇམ་མགོན་ཕྱག་ འཚལ་ཏེ།།མཚན་བརྗོད་བདུད་མཛོད་ཤིན་ཏུ་རྟོགས་དཀའ་བ། །བདག་བློ་མུན་པས་དགྲོལ་བར་མི་ནུས་ཀྱང་། །དད་པས་ཕྱོགས་བཟུང་ཐིགས་པས་ནོར་བུ་གཅིག་།ལུང་དང་མན་ངག་དག་ལ་བརྟེན་པ་བཤད། །ཐེག་པ་རྣམས་ཀྱི་གཞིར་འགྱུར་བ། །དུས་གསུམ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་མཆོག་འདི། ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དང་ནི། །སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིས། །ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཚུལ་གྱིས། །དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་འདིར་ཕྱོགས་ཙམ། །ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་འཇམ་དཔལ་གཅིག་པུར་གྲུབ། །མདོ་དང་བསྲེས་པའི་ཆོ་ག་རིམ་པ་སྟེ། དེ་ལ་དང་པོ་སྒྲུབ་པ་པོ རིགས་དང་ལྡན་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡིན།གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སྟོན་ཞེས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དང་། །དབང་ཐོབ་པར་སྟོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་། གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་འཆང་བའི་རིགས། །ཞེས་པ་དང་། བདེན་པར་སྨྲ་ཞིང་ཚིག་མི་འགྱུར། །ཇི་སྐད་ སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་བྱེད།།ཅེས་པས་བསྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བར་བསྟན། ཡོན་ཏན་ལས་རི་དང་། ཆུ་ཀླུང་དང་། ནགས་ཚང་ཚིང་ན་འདུག་ཀྱང་རུང་ཞེས་པ་གནས་རིག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་དགའ་བ་སྟོན་ཏོ། །བཟང་ངན་ཤེས་ཤིང་དུས་ཤེས་ལ། །ཞེས་པས། བསྒྲུབ་དུས་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ དང་།ཉི་མ་ཤིས་པ་ལ་བྱ་བའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏོ། །དཔལ་ལྡན་འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཞེས་པས་བསྒྲུབ་པའི་རྫས་སུ་དོན་དམ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བ་དང་། མཎྜལ་གསུམ་དང་། མེ་ཏོག་དང་། དྲིའི་བྱུག་པ་དང་། མཆོད་བྱའི་ཁྱད་པར་མང་པོ་དང་། བློ་བརྟན་དང་། ཡོ་བྱད་དང་། ཚོགས་པར་བྱ་བའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏོ། །ཡོན་ཏན་ལས་མ་རུངས་པ་འདུལ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་དང་། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ། །ཞེས་པས་མཚམས་ཀྱི་རིམ་པ། ཧཱུཾ་མཚན་མ་ལས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མདོག་ནག་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཐོད་དབྱུག་དང སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་པ།སྦྲུལ་དང་ཐོད་པས་བརྒྱན་པ་བསྐྱེད་ལ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་དང་། མིག་ཏུ་མ་དང་ཊ་བཀོད་དེ། འོད་ཟེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་། དྲ་བར་བྱ་བར་བསྟན་ཏོ།

这是一段藏文佛教典籍的内容，我来为您翻译：
这是文殊友贤所作。
